
Durante más de 70 años, el traductor bíblico Wycliffe ha trabajado para dar a las personas la Palabra de Dios en su propio idioma. Tomó 67 años completar las primeras 500 biblias, y las segundas 500 tomó solo 17 años. Ahora, el software actualizado para teléfonos inteligentes llamado ParaText Lite acelera el proceso aún más.
ParaText Lite otorga acceso a una base de datos central para que los países traduzcan las Escrituras y ayuda a los misioneros a actualizar su software obsoleto para conectarse con la gente más rápido.
En su página Web, Wycliffe escribe, “creemos que la Biblia es Palabra de Dios para nosotros. Por eso, cada persona debería tenerla disponible en un idioma y forma que claramente le hable a su corazones. Aproximadamente se espera que el proyecto de traducción alcance a dos mil idiomas”.
Doug Hennun, el director de innovación e información de Wycliffe, dijo a The Christian Post que el nuevo software está haciendo que los nativos estén más interesados en aprender de la Biblia.
“Y eso es lo emocionante, lo que estamos viendo es este cambio en los últimos 7 a 10 años en que los nacionales y los pueblos indígenas quieren hacer el trabajo ellos mismos. Ellos están empezando a decir, ‘En lugar de que solo ayudemos a los Occidentales blancos a hacerlo, nosotros queremos hacerlo. Ayúdennos a aprender cómo hacerlo’”, dijo Hennun. “Entonces cuando hemos introducido herramientas de redacción basadas en tabletas ellos las agarran con rapidez. Está teniendo un tremendo impacto en ellos el que puedan ese trabajo inicial en la traducción.
Hennun cree que un poderoso mover de Dios sucederá pronto, como anteriormente sucedió con personas no evangelizadas puedan atener la Palabra de Dios en su lengua materna.
“Ahora, al utilizar la herramienta, los ciudadanos indígenas que entienden su lengua pueden hacer gran parte de la redacción inicial de los textos…obteniendo el 80% del camino para la traducción”, continuo Hennum.
Wycliffe tiene un plan de tres a cinco años para asociarse con cerca de mil organizaciones para iniciar más proyectos de traducción.
Respecto al estado mundial de la traducción de la Biblia, la página web de Wycliffe comparte las siguientes estadísticas:
- Más de 1.500 idiomas tienen acceso al Nuevo Testamento y algunas porciones de la Escritura en su idioma.
- Más de 650 idiomas tienen la traducción completa de la Biblia.
- Al menos 7.000 idiomas hablados o firmados son usados hoy en día.
- Al menos 1.5 millones de personas no tienen la Biblia completa en su idioma—Eso es más que todas las personas del continente de África.
- Más de 1.500 idiomas alrededor del mundo en 170 países tienen trabajo activo de traducción y desarrollo lingüístico.
Fuente: